O autor do Regina Caeli é desconhecido, mas com base em sua presença (ou ausência) em manuscritos, estima-se que tenha sido composto entre os séculos IX e XII. Um possível autor desse período é o Papa Gregório V (+998). Sua utilização original parece ter ocorrido em Roma, como antífona para as Vésperas da Páscoa.
Atualmente, o Regina Caeli é recitado como hino de alegria durante o Tempo Pascal (do Domingo de Páscoa até o Domingo da Santíssima Trindade), sendo rezado no lugar do Angelus e prescrito para a oração de Completas (oração da noite).
Uma das lendas mais interessantes envolvendo essa oração relata que ela teria sido composta, ao menos em parte, por São Gregório Magno. Segundo a tradição, no ano 596, durante o tempo pascal, uma peste assolava Roma. São Gregório organizou uma procissão para pedir o fim da peste. Na manhã designada, ele se reuniu com o clero na Igreja de Ara Coeli, levando em mãos um ícone de Nossa Senhora que teria sido pintado por São Lucas. Ao passarem pelo Castelo de Santo Ângelo (então chamado Castelo de Adriano), vozes celestiais foram ouvidas cantando o Regina Caeli. Admirado, o Papa respondeu em alta voz: “Ora pro nobis Deum. Alleluia!” Nesse instante, um anjo apareceu em meio a uma luz gloriosa e embainhou sua espada, simbolizando o fim da peste. Em honra ao milagre, o castelo recebeu o nome de Sant’Angelo e o hino angélico foi inscrito no teto da Igreja de Ara Coeli.
O versículo e a oração final tradicional, que não fazem parte da antífona original, também costumam ser acrescentados à oração.
Regína caeli, laetáre, allelúia!Rainha do Céu, alegrai-vos, aleluia!
Quia quem meruísti portáre, allelúia!Porque Aquele que merecestes trazer em Vosso ventre, aleluia!
Resurréxit, sicut dixit, allelúia!Ressuscitou como disse, aleluia!
Ora pro nobis Deum, allelúia!Rogai por nós a Deus, aleluia!
Gaude et laetáre, Virgo Maria, allelúia!Alegrai-vos e exultai, ó Virgem Maria, aleluia!
Quia surréxit Dóminus vere, allelúia!Porque o Senhor ressuscitou verdadeiramente, aleluia!
Orémus.Oremos.
Deus, qui per resurrectiónem Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi, mundum laetífícáre dignátus es, praesta, quaesumus, ut, per eius Genetrícem Vírginem Maríam, perpétuae capiámus gáudia vitae.Ó Deus, que Vos dignastes alegrar o mundo com a Ressurreição do vosso Filho, Nosso Senhor Jesus Cristo, concedei-nos, Vos suplicamos, que pela intercessão da Virgem Maria, Sua Mãe, a glória da vida eterna.
Per eúmdem Christum Dóminum nostrum.Pelo mesmo Cristo Nosso Senhor.
Amen.Amém.
℟. = Resposta do povo ou assembleia (do latim Responsum)
℣. = Versículo ou introdução feita pelo celebrante (do latim Versiculus)