Versículo, resposta e Glória em latim com tradução em português. Invocação tradicional no início das orações litúrgicas da Igreja, suplicando auxílio divino.
Ligar / Desligar outra língua
Esquerda ⇄ Direita
“Deus, in adiutorium meum intende”, com a resposta “Domine, ad adiuvandum me festina”
(respectivamente: “Ó Deus, vinde em meu auxílio” e “Senhor, apressai-vos em me socorrer”),
são o versículo de abertura do Salmo 70 (Salmo 69 na Vulgata): “Apressa-te, ó Deus, em me libertar; apressa-te, Senhor, em me ajudar.”
Essa invocação constitui uma oração cristã latina tradicional e é usada como introdução de cada Hora no Breviário Romano,
Ambrosiano e Monástico, com exceção dos três últimos dias da Semana Santa e no Ofício dos Defuntos.
Enquanto são recitadas ou cantadas, todos os presentes traçam o sinal da cruz.
Após a reforma litúrgica do Concílio Vaticano II, todas as Horas Litúrgicas iniciam com estas palavras,
exceto a primeira Hora recitada do dia, que começa com o Invitatório.
A tradição afirma que São Bento de Núrsia introduziu esse costume no Ofício Monástico, influenciado pelos escritos de São João Cassiano.
Mais tarde, São Gregório Magno o estendeu a todas as igrejas de Roma.
São João Cassiano (Coll., X, 10) escreveu que, desde os primeiros tempos do Cristianismo, os monges utilizavam essa invocação com frequência — não apenas nas orações litúrgicas,
mas também em situações cotidianas: momentos de tentação, fadiga ou alegria.
℣. Deus in adjutorium meum intende.℣. Ó Deus, vinde em meu auxílio
℟. Domine ad adjuvandum me festina.℟. Ó Senhor, apressa-te em ajudar-me
Glória Patri et Fílio et Spirítui Sancto, sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum.Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo, como era no princípio, agora e sempre, e pelos séculos dos séculos.
℟. Amen.℟. Amém.
℟. = Resposta do povo ou assembleia (do latim Responsum)
℣. = Versículo ou introdução feita pelo celebrante (do latim Versiculus)