BENEDICTUS Dominus Deus Israel, *
quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae: |
BENDITO seja o Senhor, Deus de Israel, *
porque visitou e redimiu o seu povo. |
Et erexit cornu salutis nobis *
in domo David pueri sui. |
E suscitou-nos um poderoso Salvador *
na casa de Davi, seu servo. |
Sicut locutus est per os sanctorum, *
qui a saeculo sunt, prophetarum eius: |
Conforme prometera pela boca dos seus santos, *
os profetas dos tempos antigos: |
Salutem ex inimicis nostris, *
et de manu omnium qui oderunt nos: |
Para nos salvar dos nossos inimigos *
e das mãos de todos os que nos odeiam. |
Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris: *
et memorari testamenti sui sancti: |
Para mostrar misericórdia a nossos pais *
e lembrar-se de sua santa aliança: |
Iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum, *
daturum se nobis; |
O juramento que fez a nosso pai Abraão: *
de nos conceder que, |
Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, *
serviamus illi. |
libertos das mãos dos inimigos, *
o servíssemos sem temor, |
In sanctitate et iustitia coram ipso, *
omnibus diebus nostris. |
em santidade e justiça diante dele, *
todos os dias da nossa vida. |
Et tu puer, propheta Altissimi vocaberis: *
praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius: |
E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, *
pois irás à frente do Senhor preparar os seus caminhos, |
Ad dandam scientiam salutis plebi eius: *
in remissionem peccatorum eorum: |
para dar ao seu povo o conhecimento da salvação *
pela remissão dos seus pecados. |
Per viscera misericordiae Dei nostri: *
in quibus visitabit nos, oriens ex alto: |
Por causa das entranhas da misericórdia do nosso Deus, *
pelas quais nos visitará o Sol nascente do alto, |
Illuminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent: *
ad dirigendos pedes nostros in viam pacis. |
para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, *
e guiar nossos passos no caminho da paz. |